Rozmówki polsko-ukraińsko-rosyjskie.
Opis
Matką podręcznika niniejszego była potrzeba - pilna i nieodzowna.
Społeczeństwo polskie, nie mające dotąd sposobności zapoznaniasię z językiem ukraińskim i rosyjskim,znajdzie w książeczce naszej zwroty, zdania i wyrazyz języków obu, uszeregowane w grupy spraw i zajęć życia powszedniego.
Zwrotom i wyrazom polskim, umieszczonymw pierwszej z trzech kolumn tekstu, odpowiadają równorzędnieumieszczone w drugiej kolumnie zwroty i wyrazy ukraińskie,jako też rosyjskie, w trzeciej kolumnie.
Wymowę obu języków staraliśmy się podać ściśle fonetyczniez uwzględnieniem akcentu, przypadającego na zgłoskiwyszczególnione póltłustym drukiem.
Mamy nadzieję, iż społeczeństwo polskie, korzystając z naszegopodręcznika, jako też wsłuchując się w okolicznościowe rozmowyprowadzone w urzędach, na ulicy i zebraniach publicznych,bardzo prędko zdobędzie podstawę dla zupełnego poznaniai opanowania obu języków.
Lwów, październik 1939. ReprintSłowo od autora.
Matką podręcznika niniejszego była potrzeba - pilna i nieodzowna.
Społeczeństwo polskie, nie mające dotąd sposobności zapoznaniasię z językiem ukraińskim i rosyjskim,znajdzie w książeczce naszej zwroty, zdania i wyrazyz języków obu, uszeregowane w grupy spraw i zajęć życia powszedniego.
Zwrotom i wyrazom polskim, umieszczonymw pierwszej z trzech kolumn tekstu, odpowiadają równorzędnieumieszczone w drugiej kolumnie zwroty i wyrazy ukraińskie,jako też rosyjskie, w trzeciej kolumnie.
Wymowę obu języków staraliśmy się podać ściśle fonetyczniez uwzględnieniem akcentu, przypadającego na zgłoskiwyszczególnione póltłustym drukiem.
Mamy nadzieję, iż społeczeństwo polskie, korzystając z naszegopodręcznika, jako też wsłuchując się w okolicznościowe rozmowyprowadzone w urzędach, na ulicy i zebraniach publicznych,bardzo prędko zdobędzie podstawę dla zupełnego poznaniai opanowania obu języków.
Lwów, październik 1939. Reprint
