(Nie)dosłowność w przekładzie - książka reportaż wyd. 2015
Opis
Baśnie braci Grimm, Kubuś Puchatek, szwedzka książka dla dzieci czy kino amerykańskie w perspektywie przekładoznawczej to tylko niektóre z interesujących tematów z zakresu przekładu dla dzieci poruszanych w tym tomie.
Drugi obszar tematyczny obejmuje przekład tekstów specjalistycznych, od unijnych aktów prawnych po teksty naukowe z dziedzin humanistycznych.
Te dwa pozornie odległe obszary tematyczne spaja kluczowe dla przekładu zagadnienie (nie)dosłowności, dotyczące w różnym stopniu i w różnych konfiguracjach wszelkich właściwie przekładów pomiędzy językami naturalnymi. W związku z tym w tomie, oprócz studiów przypadków i analiz przekładowych wynikających z praktyki tłumaczenia, znajdziemy też pogłębione refleksje teoretyczne.
Przystępny język i liczne przykłady połączone z fachowością wywodów sprawiają, że tom (Nie)dosłowność w przekładzie może stanowić wartościową i inspirującą lekturę dla wszystkich czytelników zainteresowanych przekładem i przekładoznawstwem.
